仕合わせ暮らし@タイランド

~タイの生活、日々の想いを綴ろう!~

タイ語非母語話者(ノンネイティブ)の話すタイ語を理解する能力

タイ人とタイ語で会話することが少しだけできるようになってから気づいたこと。それは、タイ人によってネイティブではない人が話すタイ語を聞き分ける能力に差があるということ。

 

タイ語に限った話ではなく、日本語でも英語でもその他の言語でも、ノンネイティブの話す言語を理解する能力は本当に人それぞれだと思う。以前からその能力に差があるとは考えていたけれど、タイで生活するようになってその考えがより確信へとつながった。

 

私が住むマンションは、各室のオーナーが異なるいわゆるタイで言う「コンドミニアム」ではなく、マンション一棟が全部1人のオーナーのものという「アパート」である。

そのオーナーさんは、タイ人女性で英語も流暢、USAにも住んだ経験があり、まさにタイのお金持ちといった方だ。だからと言って、お高く留まっていることもなく、親切かつ気さくでとても話しやすい。しかも美人!

 

マンションには毎日勤務しているマネージャーさんもいて、同じくタイ人の女性だ。彼女は一応英語を話すことはできるが流暢とは言い難いレベルだ。しかし、彼女もまたとても親切でおしゃべり好きの明るい女性で顔を合わせるたびに笑顔を返してくれる。

 

そんな彼女たちと話すとき、というかタイ人と話すとき、私はなるべくタイ語で会話しようと努めている。せっかく学んでいるタイ語を実践できる場だからだ。ただ、あまりにもボキャブラリーが少ないので伝えるのは難しいのだが。。。

 

そうやって四苦八苦しながら話す私のタイ語を聞いてくれる彼女たち。しかし、話していくうちに彼女ら二人には聞き取り能力の差があることに気付いた。

 

オーナーさんタイ語で話しかけると、毎回一発では理解してもらえず、何?と聞き返されたり、話が分かっていないような顔をされる。(そして少しヘコむ私…笑)場合によっては、何回タイ語で言っても通じないので、英語で伝えてようやく「あぁ~〇〇のことね」と理解することも。

一方でマネージャーさん、もちろん一発で伝わらないこともあるけれど、2回3回タイ語で繰り返して言えばほぼ言いたいことを理解してくれる。

 

もちろん私のタイ語の発音やアクセントが間違っていたりすることが伝わらない原因なのだけど、相手によって伝わる伝わらないがあるということは、そこには話を聞く側に何かしらの差があるということ。

 

では、この二人の理解度の差は何なのだろうか?

 

ここからは私の推論でしかないのだが、このケースでは、ネイティブではない人のタイ語を聞くことにどれだけ慣れていたかが大きく影響しているのではないかと考えられる。

 

マネージャーさんは前職も不動産関係の仕事をしており、しかも上司は日本人だったと言っていた。そして今は毎日マンションの管理を行っており、そこに住む住人の約80%は外国人。このような背景からも、彼女はノンネイティブの話すタイ語に触れる機会が多いのではないだろうか。

一方でオーナーさんは、英語がネイティブ並みに流暢なこともあり、おそらく外国人と会話するときはもっぱら英語を使うのではないだろうか。つまりノンネイティブの話すタイ語に触れる機会が今まであまりなかったのではないかと。

 

他の例として、日本語を話せる講師がいるタイ語教室に通っていると、タイ人講師の日本語が理解しにくいという声を聞くことがある。もちろんこれも講師の日本語力が大きく影響しているのだが、その要因以外にもノンネイティブの話す日本語を聞く機会の経験値が影響しているのではないだろうか。

 

私自身、自分の生まれ育った環境や昔の職業柄、日本語を母語としない人の日本語に触れる機会はとても多く、いまとなってはノンネイティブの日本語の聞き分けが特技って言えるかも…?とまで思っている。ノンネイティブの話す日本語が理解できずに苦労した経験はあまりない。

 

唯一思い出す経験としては、夫のタイ人同僚と話したときのこと。

その同僚は、タイ語と日本語、そして英語を混ぜて私に話してきたのだ。おそらく彼女は良かれと思ってそのように話してくれたのだと思う。しかし、彼女の英語はタイ語なまりの英語だったので、私はうまく聞き取れず。。。最終的にはこの単語はタイ語?日本語?英語?と考えて頭の中がごっちゃになってしまったのだった。

はたまた夫はその同僚とスムーズに会話できており、やはり慣れって大きいんだな~と実感。

 

ならば、学びたい言語のシャワーを毎日浴びていたらやはり理解力はアップするのだろうか?とも思ったり。

もちろんやらないよりは向上するのだろうけど、母語第二言語習得の脳のメカニズムは違うしな~と思うと、どこまで役立つかは謎だ。

 

兎にも角にも、自分のタイ語が通じなかったら、自分のタイ語力のなさに落ち込むこともあるけれど、聞き手の理解力にも原因があるのかもしれない!と思うと、自分のことは棚に上げつつ少し救われるのだった(笑)

 

そんな私が初めて購入したタイ語学習のテキスト↓

 
おうち時間が増えている今、久しぶりに開いてみようかな!